Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

девочка девушка

  • 1 девочка девушка

    БНРС > девочка девушка

  • 2 Mädchen

    БНРС > Mädchen

  • 3 Margell

    f =, -en
    диал. девочка, девушка; пренебр. провинциалка, деревенская девочка

    БНРС > Margell

  • 4 Margell

    прил.
    диал. девочка, девушка, деревенская девочка, провинциалка

    Универсальный немецко-русский словарь > Margell

  • 5 Marjell

    сущ.
    диал. девочка, девушка, деревенская девочка, провинциалка

    Универсальный немецко-русский словарь > Marjell

  • 6 Mägdlein

    n -s, = поэт.
    девочка, девушка

    БНРС > Mägdlein

  • 7 Marge

    I f =, -n диал.
    девочка, девушка
    II фр. f =, -n ком.

    БНРС > Marge

  • 8 Meitli

    n -s, -s швейц.
    1) девочка, девушка

    БНРС > Meitli

  • 9 Meitschi

    n -s, -s швейц.
    1) девочка, девушка

    БНРС > Meitschi

  • 10 Marge

    сущ.
    1) диал. девочка, девушка
    2) юр. торговая наценка, маржа (вид торговли товарами, минимальная и максимальная цена которых ограничена определенными рамками)
    4) экон. разница
    5) бирж. гарантийный взнос, разница курсов (или цен) между отдельными биржами (в арбитражной сделке), гарантийный взнос (в срочной или опционной сделке для покрытия возможного разрыва между начальной ценой и последующей котировкой)
    6) бизн. разность между текущей стоимостью активов, представляющих обеспечение кредита, и суммой выданной ссуды, маржа при авансировании (документов или товаров)
    7) внеш.торг. разница (разрыв) между ценами, курсами или процентными ставками, маржа
    8) судостр. марджин, допустимое отклонение (по грузу)

    Универсальный немецко-русский словарь > Marge

  • 11 Kleine

    I
    sub m
    2) разг шутл молодой человек

    II
    sub f
    1) малютка, малышка
    2) разг девочка, девушка

    III
    sub n разг шутл малютка, малыш

    Универсальный немецко-русский словарь > Kleine

  • 12 Wilde

    sub f
    2) перен дикарка; невоспитанная девочка [девушка, женщина] (обыкн о детях)

    Универсальный немецко-русский словарь > Wilde

  • 13 Mädchen

    n <-s, ->

    ein róthaariges Mä́dchen — рыжеволосая девочка

    ein Mä́dchen bekómmen*родить девочку

    2) уст девушка ein áltes

    Mä́dchen — старая дева

    3) уст (любимая) девушка; подруга
    4) уст служанка, прислуга

    Mä́dchen für álles — разг мальчик, девочка на побегушках

    Универсальный немецко-русский словарь > Mädchen

  • 14 Jugendliche, die

    (der Júgendlichen, die Júgendlichen), eine Júgendliche (einer Júgendlichen, Júgendliche) молодая девушка, (девочка-)подросток, девочка ( 14-18 лет)

    viele [einige] Jugendliche — многие [некоторые] молодые девушки

    mehrere [fünf] Jugendliche — несколько [пять] молодых девушек

    Wir haben dieser Jugendlichen geholfen. — Мы помогли этой молодой девушке.

    Die Reaktion vieler [mehrerer] Jugendlicher war überraschend. — Реакция многих [нескольких] молодых девушек была неожиданной.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Jugendliche, die

  • 15 Anrede / Обращение

    Наиболее распространённая форма обращения к знакомым.

    Herr Müller,... — Господин Мюллер,...

    Frau Kunze,... — Госпожа Кунце,...

    Обращение к собравшимся (на собрании, лекции, концерте и т. п.). Употребляется в официальном общении.
    Распространённое обращение к незнакомым людям; звучит вежливо. Употребляется без ограничений.
    Обращение к мужской аудитории; подчёркнуто деловито.
    Несколько устаревшая форма обращения, употребляется зачастую с иронией.
    Форма вежливого обращения. Употребляется в официальном общении; подчёркивает социальный статус собеседника.

    Herr/Frau Direktor/Doktor/Professor(in)! — Господин/госпожа/директор/доктор/профессор!

    Торжественная форма обращения, звучит вежливо и доброжелательно. Употребляется в официальном общении.

    Sehr geehrter Herr N! Wir dürfen Sie herzlich begrüßen... geh. — Уважаемый господин Н.! Разрешите сердечно приветствовать вас...

    Обращение к близко знакомому человеку. Употребляется в неофициальном общении.
    Обращение к хорошо знакомому человеку при поздравлении, поручении важного задания и т. п. Употребляется в официальном/неофициальном общении.
    Несколько устаревшая форма обращения. Употребляется в официальном общении; возможно также ироническое употребление.
    Официальная форма; употребление обращения после местоимения Sie подчёркивает высокую степень уважения.

    Sie, Herr Präsident, haben eine wichtige Entscheidung getroffen. — Вы, господин президент, приняли важное решение.

    Обращение к аудитории, профессионально близкой говорящему. Употребляется в официальном общении, напр. на производственном совещании.
    Форма обращения между незнакомыми коллегами; создаёт атмосферу профессиональной близости.
    Торжественная формула обращения к участникам собрания, митинга и т. п.
    Обращение старшего по возрасту; подчёркивает известную дистанцию между партнёрами по общению.
    Обращение к родителям без подчёркивания тёплых чувств. Употребляется без ограничений.
    Ласковое обращение детей к своим родителям. Употребляется в неофициальном общении.

    Vati/Papa/Papi! umg. — Пап(а)/папочка/папуля! разг.

    Mutti/Mama/Mami! — Мам(а)/мамочка/мамуля! разг.

    Ласковое обращение к родным дедушке/бабушке. Употребляется в неофициальном общении.

    Opa/Opi! umg. — Дедушка/дедуля! разг.

    Oma/Omi! umg. — Бабушка/бабуля! разг.

    Нейтральное обращение.
    Обращение, употребляемое между братьями и сёстрами, большей частью детьми, по отношению к младшим брату или сестре.

    Brüderchen! umg. — Братик/братишка! разг.

    Schwesterchen! umg. — Сестричка/сестрёнка! разг.

    Обращение к родным тёте/дяде. Употребляется без ограничений.
    Употребляется взрослыми по отношению к детям, а также родителями или близкими родственниками по отношению к своим детям, племянникам и т. п. независимо от возраста. Сфера употребления последней реплики территориально ограничена.

    Mein Junge/Mädchen! — Мальчик мой! / Девочка моя!

    Обращение с социально ограниченной сферой употребления — к медицинской сестре, монахине. Употребляется в официальном и неофициальном общении.
    Реплика для привлечения внимания молодых девушек в сфере обслуживания.

    Fräulein! — Фройлейн! / Девушка!

    Обращение с социально ограниченной сферой употребления — среди монахов и братьев милосердия. Употребляется в официальном и неофициальном общении.
    Реплика для привлечения внимания официанта в ресторане.
    Обращение к владельцам ресторанов. Употребляется в неофициальном общении.
    Дружески-фамильярное обращение; ранее употреблялось в значении «товарищ по фронту». В современном повседневном общении звучит иронично.
    Дружески-фамильярное обращение. Употребляется в неофициальном общении, большей частью среди молодёжи. Пришло в повседневную речь из шахтёрской среды.

    Kumpel! salopp — Приятель/друг! разг.

    Ласковое обращение к близкому человеку. Употребляется в неофициальном общении; звучит доверительно.

    Anni, mein Schatz! umg. — Анечка, дорогая/милая! разг.

    Сниженно-обиходное, принятое в основном в сельской местности обращение к хорошо знакомому лицу, которое старше говорящего по возрасту. Употребляется только в неофициальной ситуации.

    Vater/Mutter Kraske! umg. — Папаша/мамаша Краске! фам.

    Фамильярное обращение к знакомым лицам; может выполнять роль междометия при выражении восторга, радости, недовольства. Употребляется в неофициальном общении; звучит снисходительно, иронично.

    Menschenskind! saloppДружище! разг. / Приятель! разг.

    Фамильярное обращение к незнакомому мужчине. Употребляется в неофициальном общении.

    Mann! salopp / Mensch! saloppДружище! разг. / Приятель! разг. / Друг! разг. / Парень! разг. / Мужик! фам.

    Снисходительное обращение, говорящий выступает как более компетентный, старший по сравнению со слушающим. Употребляется в неофициальном общении.

    Kind! umg. / Ach, du Kind! umg.Малыш(ка)! разг. / Детка! разг.

    Обращение к более молодому собеседнику, а также к ребёнку, молодой девушке. Употребляется в неофициальном общении, звучит снисходительно, дружески или иронично.

    Kleiner!/Kleine! umg.Малыш(ка)! разг. / Крошка! разг.

    Употребление обращения после местоимения подчёркивает высокую степень доверия.

    Du, Gisela, was ich dir sagen wollte... umg. — Послушай, Гизела, что я хотел тебе сказать...

    Типичное для молодёжи приветствие знакомого, друга. Употребляется в неофициальном общении.

    Hallo! umg.Эй! разг. / Привет! разг. / Салют! разг.

    Hallo, Stefan! umg.Привет Штефан! разг. / Эй, Штефан! разг. / (По)слушай, Штефан! разг.

    Фамильярно-разговорное обращение; вторая реплика звучит невежливо, почти грубо.

    He! umg.Привет! разг.

    He du/Sie! salopp — Эй, ты!/Эй, вы! фам. / Послушай, ты/послушайте, вы! фам.

    Фамильярно-разговорное обращение. Употребляется в неофициальном общении как шутливое обращение, большей частью к полной женщине.

    Madam! saloppМадам! фам.

    Фамильярное обращение, преимущественно среди молодёжи. Употребляется в неофициальном общении. Заимствовано из области профессионального общения.

    Meister, sagen Sie bitte, wie spät ist es. salopp — Шеф, который час? фам.

    Chef, wie komme ich am besten zu...? salopp — Шеф, как мне лучше пройти к...? фам.

    Обычное обращение к носильщикам. Употребляется в неофициальном общении.

    Träger, bringen Sie bitte mein Gepäck...! — Носильщик, отнесите, пожалуйста, мои вещи...!

    Обращение к пассажирам. Употребляется в официальном общении.

    Passagiere nach Dover — hier! — Пассажиры на Дувр — сюда!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anrede / Обращение

  • 16 Mädchen von nebenan

    сущ.
    разг. девочка с одного двора, девочка, живущая по-соседству, девушка с одного двора, обыкновенная девчонка, простая девчонка, соседская девочка, соседская девчонка

    Универсальный немецко-русский словарь > Mädchen von nebenan

  • 17 Kindfrau

    сущ.
    1) общ. Лолита, девочка-подросток, девушка-малолетка, девушка-тинейджер, женщина-дитя, женщина-ребёнок, маленькая нимфа, малолетка, нимфетка, нимфочка

    Универсальный немецко-русский словарь > Kindfrau

  • 18 Mädchen

    сущ.
    1) общ. девушка, домашняя работница, девочка
    2) разг. малолетка, возлюбленная, девушка-подросток, невеста, подруга, (любимая) девушка
    3) устар. прислуга, служанка
    4) поэт. дева, девица, девственница

    Универсальный немецко-русский словарь > Mädchen

  • 19 Mädel

    сущ.
    разг. девушка, (любимая) девушка, девочка

    Универсальный немецко-русский словарь > Mädel

  • 20 Nymphchen

    сущ.
    общ. Лолита, маленькая нимфа, нимфетка, девочка-подросток, девушка-малолетка, девушка-тинейджер, женщина-ребёнок, малолетка, нимфочка

    Универсальный немецко-русский словарь > Nymphchen

См. также в других словарях:

  • девочка — См. женщина... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. девочка девчонка, девчурка, девчушка, девчужка, девчуга, девчура, девча, девоха, дев онька, д евонька, девонюшка, девуня,… …   Словарь синонимов

  • девушка — См. малолеток... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. девушка дев ица, д евица, девка, дивчина, дева, барышня, деваха, даваха, деушка, девчина, дивца, мамзель, миссис, юница,… …   Словарь синонимов

  • Девочка, что живёт в конце улицы — The Little Girl Who Lives Down the Lane Жанр Психологическая драма Режиссёр Николас Гесснер Продюсер Зев Браун …   Википедия

  • Девочка из Монтаны — The Girl from Montana Жанр драма вестерн Режиссёр Брончо Билли Андерсон Продюсер …   Википедия

  • Девушка со спичечной фабрики — Tulitikkutehtaan tyttö …   Википедия

  • Девушка Салема — Maid of Salem Жанр драма Режиссёр Фрэнк Ллойд Продюсер Фрэнк Ллойд …   Википедия

  • Девочка-кошка — Девушка кошка  девушка, обладающая кошачьими ушками (возможно в дополнение к человеческим), хвостом или другими чертами семейства кошачьих. Фильмы Девочка кошка (фильм, 1957)  фильм ужасов Альфреда Шонесси …   Википедия

  • ДЕВОЧКА — ДЕВОЧКА, девочки, жен. 1. Ребенок женского пола; малолетняя девушка. 2. Женщина легкого поведения, проститутка (вульг.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Девочка — Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь улучшить эту статью, исправив в ней ошибки. Оригинал на …   Википедия

  • Девочка с персиками — …   Википедия

  • Девушка из Джерси (фильм, 2004) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Девушка из Джерси (фильм). Девушка из Джерси Jersey Girl …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»